Articulate Localization
- traduisez, validez et gérez l'apprentissage en ligne pour votre équipe internationale.
Localisez votre contenu sans quitter Articulate 360
Il y a maintenant plus de 70 raisons supplémentaires d'aimer Articulate 360
Une meilleure qualité - Votre processus de localisation est sur le point de devenir une expérience positive, fluide et de haute qualité.
Un seul flux de travail - Avec la localisation intégrée dans Articulate 360, vous pouvez supprimer plusieurs étapes et réduire les erreurs humaines, tout en complétant l'ensemble du processus en un temps très court.
Une portée mondiale - Articulate Localization vous aidera à rendre vos cours plus accessibles et pertinents pour différents groupes cibles, où qu'ils se trouvent.
Vous voulez qu'on vous montre ?

AI-translation
Piliers de valeur
Articulate Localization vous aide à former vos apprenants internationaux plus rapidement et plus efficacement.
Vous pouvez également contacter votre administrateur Articulate 360 pour démarrer un essai gratuit de Localisation.
Principales caractéristiques d'Articulate Localization
- Traduisez en quelques secondes. Convertissez vos cours dans plus de 70 langues à partir de Rise et Storyline. Gestion facile du contenu de droite à gauche.
- Validez les traductions rapidement. Donnez aux validateurs linguistiques le pouvoir de modifier eux-mêmes les traductions, tandis que les auteurs gardent le contrôle de l'approbation.
- Un flux de travail unique. Visualisez, gérez et publiez un cours unique, quel que soit le nombre de langues utilisées.
- Protégez votre contenu. Soyez tranquille grâce à notre politique de conservation des données AI, à nos pratiques de sécurité robustes et à notre cryptage avancé.

Les coulisses
"Articulate Localization change la donne !
Anna Helmbold est scénariste senior chez TicTac et a dirigé un grand nombre de projets de traduction pour nos clients. Êtes-vous également curieux de connaître son point de vue sur la localisation de l'apprentissage en ligne ?
TicTac a aidé des centaines de clients dans leurs projets de traduction. Comment cela s'est-il passé ?

La grande question est donc de savoir ce que signifie Articulate Localization pour le processus de traduction.

Si nous revenons un peu en arrière, quel est le point de départ de la localisation d'un cours eLearning ?

Ça a l'air génial - merci d'avoir discuté avec nous !
Votre réussite est notre mission
Nous ne sommes pas seulement des partenaires d'Articulate - nous sommes aussi vos partenaires. Nous serions ravis de vous faire une présentation !

Achetez-le ou essayez-le
Développez des cours localisés de haute qualité en toute transparence grâce à une solution de localisation intégrée à la plateforme de création de contenu d'Articulate.
Nous avons les ressources dont vous avez besoin pour maîtriser l'IA

Evénements
Consultez notre longue liste de webinaires à venir - tous gratuits.

Formation et ateliers
Découvrez ce que nous proposons pour vous ou votre équipe - sur place, en ligne ou par vos propres moyens.

Livres blancs
Consultez nos livres blancs pour acquérir de nouvelles connaissances.
Vous hésitez encore ?
Quelques réponses rapides
Par rapport à un LSP, Articulate Localization vous permet de.. :
- Maîtrisez facilement la localisation de votre eLearning et gérez des cours en plusieurs langues, directement depuis Articulate 360
- Accélérer le processus de localisation afin d'atteindre plus rapidement les apprenants du monde entier - par exemple, un des premiers clients a constaté que son processus de localisation était passé de 1 à 2 semaines à quelques jours.
Par rapport à un TMS, Articulate Localization réalise :
- Une localisation de meilleure qualité : les validateurs examinent les cours en contexte, ce qui permet d'obtenir des traductions plus précises.
- Moins de risques d'erreurs humaines, puisqu'il n'est pas nécessaire de changer de plateformes ou d'importer/exporter des fichiers et que les cours en plusieurs langues sont gérés comme un seul élément, et non comme plusieurs.
- Une prise en main et une exécution plus rapides : depuis qu'il est intégré à Articulate 360, les flux de travail sont familiers et intuitifs.
L'assistant IA d'Articulate vous permet de créer et d'affiner un contenu de haute qualité plus rapidement :
- Recommander et convertir des schémas de blocs.
- Générer des quiz et des images.
- Aider à rédiger des textes efficaces.
- Convertir des documents sources tels que des PDF en plans et contenus de formation.
Cependant, AI Assistant n'est pas conçu pour traduire le contenu - pour cela, nous recommandons d'utiliser Articulate Localization, qui permet aux créateurs de localiser les cours de manière transparente au sein de la plateforme de création Articulate.
Articulate Localization supporte plus de 70 langues sources. Cependant, toutes les paires de langues ne sont pas supportées. Vérifiez les paires supportées ici.
Vous pouvez traduire le texte du cours et les sous-titres dans Rise et Storyline (y compris le texte alt personnalisé, les fichiers de sous-titres fermés et les notes de diapositives).
Pour l'instant, vous ne pourrez pas traduire les fichiers audio/vidéo, le texte dans les images ou les vidéos, les sous-titres des médias intégrés provenant de l'extérieur d'Articulate 360 ou des ressources liées/attachées (comme les PDF).
Les blocs Storyline dans un cours Rise ne seront pas traduits automatiquement - nous suggérons de les traduire dans Storyline et d'importer les blocs traduits dans Rise.
Nous recommandons d'utiliser des sous-titres codés, car il s'agit de texte qui sera traduit dans Storyline et Rise.
Le glossaire permet de s'assurer que la terminologie et le langage utilisés dans les traductions sont corrects et approuvés. Vous pouvez spécifier comment certains mots ou phrases doivent être traduits, mais aussi si certains mots ou phrases ne doivent pas être traduits.
Tandis que la traduction par l'IA s'efforcera automatiquement de reproduire le ton de la voix dans la langue d'origine, les créateurs peuvent sélectionner le niveau de formalité qu'ils souhaitent. Cela concerne par exemple l'utilisation de différents pronoms (par exemple, en espagnol, l'utilisation de "usted" ou "tu" pour le "vous" formel ou informel).
Pour garantir une qualité de traduction élevée, ainsi que la couverture de toutes les langues sources et cibles clés, une combinaison de DeepL et d'Amazon Web Services est utilisée.
Notre système de traduction intégré utilise par défaut DeepL (le meilleur fournisseur du secteur) pour la plupart des langues et AWS pour les langues qui ne sont pas couvertes par DeepL.
Des tests de qualité de traduction en aveugle avec des traducteurs professionnels externes ont montré que DeepL avait une qualité de traduction 2,3 fois supérieure à celle de Microsoft et 1,7 fois supérieure à celle de ChatGPT. Les premiers clients bêta d'Articulate Localization dans plusieurs marchés différents ont été très enthousiastes quant à la qualité de la traduction en utilisant notre traduction IA et notre glossaire. Cependant, la qualité de la traduction est subjective et dépend de plusieurs facteurs : les paires de langues utilisées, le sujet et les préférences de l'organisation.
Les créateurs peuvent publier des cours en vue d'une révision et utiliser le formulaire standard de demande de révision pour demander la validation de la langue.
Les validateurs de langue n'ont pas besoin d'un siège Articulate 360 - comme pour les autres éléments de révision, ils n'ont besoin que d'une adresse email. Les validateurs peuvent suggérer des changements de texte et prévisualiser ces changements en temps réel.
Une fois qu'un validateur a terminé sa révision, les créateurs peuvent importer leurs suggestions dans Rise ou Storyline - ou utiliser Révision pour voir quels segments ont été modifiés par un validateur et choisir de les importer ou non.
Les administrateurs peuvent suivre leurs traductions facturables (traductions entrant dans le calcul de la quantité achetée) et voir le nombre total de traductions dans leur tranche d'utilisation annuelle dans le tableau de bord Gérer l'abonnement.
Pour l'instant, les clients ne sont pas en mesure de suivre une utilisation plus détaillée dans le tableau de bord (par exemple, le nombre de traductions effectuées par chaque utilisateur).
Articulate Localization traitera vos données de la même manière qu'Articulate 360.
- Si la traduction est effectuée à l'aide de DeepL, les données seront traitées dans leur centre de données de l'UE. Aucune donnée ne sera conservée ou stockée.
- Si la traduction est effectuée avec AWS, les données seront traitées aux États-Unis ou dans l'Union européenne en fonction de votre centre de données Articulate 360 Aucune donnée ne sera conservée ou stockée.
- Les données du glossaire seront stockées dans le centre de données DeepL EU et dans le centre de données AWS correspondant à votre centre de données Articulate 360
- Les contenus/données des clients ne seront pas conservés après le processus de traduction ni utilisés pour former les moteurs de traduction. Ils ne seront jamais partagés avec d'autres clients.
La sécurité et la confidentialité ont toujours été des priorités absolues pour Articulate. La sécurité et la confidentialité sont assurées par :
Confidentialité et intégrité des données
- À l'exception du glossaire (activé par les administrateurs), les fonctions d'intelligence artificielle ne conservent ni n'enregistrent les données des clients.
- Les données des clients ne sont pas utilisées pour l'entraînement de l'IA.
- Des partenaires d'IA soigneusement sélectionnés (DeepL, Amazon).
Politiques de protection des données et de cryptage
- Utiliser des protocoles de cryptage robustes.
- Toutes les données sont cryptées en transit avec un minimum de TLS 1.2 pour tous les services de localisation tiers.
- Respect des protocoles de protection des données, y compris le GDPR et le CCPA.
Mise en œuvre éthique de l'IA
- Toutes les fonctionnalités suivent strictement les directives strictes d'Articulate en matière de sécurité et d'éthique.