Articulate Localization
– käännä, validoi ja hallitse globaalien tiimien verkkokursseja

Uuden julkaisun kuvake

Lokalisoi sisältö poistumatta Articulate 360:stä

Yli 70 lisäsyytä ihastua Articulate 360:een

Parempi laatu – Lokalisointiprosessistasi on tulossa laadukas, sujuva ja positiivinen kokemus.

Yksi työnkulku – Kun lokalisointi on integroitu Articulate 360:een, voit poistaa useita vaiheita, vähentää inhimillisiä virheitä ja saattaa koko prosessin päätökseen hyvin lyhyessä ajassa.

Globaali ulottuvuus – Articulate Localization auttaa tekemään kursseista helpommin saavutettavia ja merkityksellisempiä eri kohderyhmille, missä tahansa he ovatkin.

Haluatko nähdä omin silmin?

Laitteet mockup Articulate
Yli 70 kieltä
saatavilla alustalla
1-klikkaus
AI-käännös
viikkojen työ sekunneissa
tyttö matkapuhelimen kanssa

Arvopilarit

Articulate Localization auttaa kouluttamaan globaaleja oppijoita nopeammin ja tehokkaammin.

Haluatko päivittää lisenssisi tänään?

Voit myös ottaa yhteyttä Articulate 360 -ylläpitäjään, jos haluat aloittaa Localizationin ilmaisen kokeilujakson.

Nopeus: Nopeuta lokalisointityönkulkuasi, jotta saavutat globaalit oppijat nopeammin.
Helppous: Hallitse lokalisointia Articulate 360:n sisällä virtaviivaistettujen tiedostojen ja työnkulkujen avulla.
Laatu: Laadi laadukkaita lokalisoituja kursseja vain pienellä muokkauksella.

Articulate Localizationin tärkeimmät ominaisuudet

  • Käännä sekunneissa. Muunna kursseja yli 70 kielelle Rise- ja Storyline-ohjelmissa. Helppo oikealta vasemmalle -sisällön käsittely.
  • Validoi käännökset nopeasti. Anna kielten validoijille valta muokata käännöksiä itse – samalla kun kurssin laatijat pysyvät vastuussa hyväksymisestä.
  • Yksi työnkulku. Näytä, hallinnoi ja julkaise yhtenä kurssina – riippumatta käytettyjen kielten määrästä.
  • Pidä sisältösi turvassa. Voit olla huoletta, sillä tekoälymme ei kerää tietoja ja alustan turvallisuuskäytännöt ovat vankat ja salaus edistynyt.
Henkilö, jolla on kuvitus

Kulissien takana

"Articulate Localization muuttaa kaiken!"

Anna Helmbold on TicTacin Senior Scriptwriter, joka on toteuttanut lukuisia käännösprojekteja asiakkaillemme. Oletko sinäkin utelias kuulemaan hänen näkemyksiään verkko-opetuksen lokalisoinnista?

TicTac on auttanut satoja asiakkaita käännösprojekteissa. Millaista se on ollut?

Henkilö, jolla on kuvitus
Lokalisointi voi olla todella aikaa vievää ja kallista, jos asiakas vastaa siitä itse. Siksi meillä on ollut jo vuosia käytössä vankka prosessi asiakkaiden auttamiseksi. Kyseessä on monipuolinen ammattilaistiimi, johon kuuluu usein sekä sisäisiä että ulkoisia henkilöitä. Suunnittelua ja koordinointia siis vaaditaan!

Iso kysymys siis on – mitä Articulate Localization tarkoittaa käännösprosessin kannalta?

Se muuttaa kaiken! Todellakin. Nyt olemme käännekohdassa, jossa voimme luopua asiakirjojen tuonnista ja viennistä ja päästä eroon virheistä, jotka johtuvat väärintulkinnoista, sävyjen epäjohdonmukaisuudesta, muotoiluongelmista ja kontekstin puutteesta. Articulate Localization on kehitetty ratkaisemaan kaikki nämä haasteet!
Henkilö, jolla on kuvitus

Jos palaamme hieman taaksepäin, mikä on lähtökohta verkkokurssin lokalisoinnille?

Henkilö, jolla on kuvitus
Ensinnäkin pitää ehdottomasti varmistaa, että sisältö pysyy oikeellisena ja ymmärrettävänä oppijoille. On myös pidettävä mielessä, missä oppijat soveltavat uusia taitojaan. Kurssin on sovittava kulttuuriin. Ja tietenkin halutaan, että lopputulos on laadukas oppimiskokemus kaikille. Mielestäni Articulate Localization huolehtii kaikista näistä tarpeista!
lokalisointi tarina sinisellä

Kuulostaa hyvältä – kiitos juttutuokiosta!

Ilo oli minun puolellani! Parasta työssäni on tavata asiakas ja kertoa ajatuksistani ja kokemuksistani – tämä muistutti sitä.

Yrityksesi menestys on tehtävämme

Kysyttävää? Vastaamme mielellämme!

Emme ole vain Articulate-kumppaneita – olemme myös yrityksesi kumppani. Pidämme mielellämme esittelyn sinulle!

Kuvituskuva miehestä ja kannettavasta tietokoneesta

Osta tai kokeile

Kehitä laadukkaita lokalisoituja kursseja saumattomasti lokalisointiratkaisulla, joka on integroitu suoraan Articulaten vertaansa vailla olevaan sisällöntuotantoalustaan.

Meillä on resurssit tekoälyn opetteluun

Tutustu ilmaisiin webinaareihimme, kursseihimme ja whitepapereihimme
Vaaleanpunainen laskentataulu

Tapahtumat

Tutustu tulevien webinaarien laajaan valikoimaan – kaikki ovat maksuttomia.

ihmiset puhuvat

Koulutus ja työpajat

Tutustu tarjontaamme sinulle tai tiimillesi – lähikoulutuksena, verkkokurssina tai omatoimisesti.

violetti kannettava tietokone

Whitepaperit

Tutustu whitepapereihin, jotka tarjoavat uutta tietoa.

Epäröitkö vielä?

Pikaisia vastauksia

Miksi minun pitäisi käyttää Articulate Localizationia, jos käytän jo kielipalvelujen tarjoajaa (LSP) tai käännösten hallintajärjestelmää (TMS)?

Articulate Localization hyödyt kielipalvelujen tarjoajaan verrattuna:

  • Voit hallita verkkokurssien lokalisointia enemmän itse ja toteuttaa monikielisiä kursseja suoraan Articulate 360:ssä.
  • Lokalisointiprosessi nopeutuu, jolloin voit tavoittaa globaalit oppijat nopeammin – esimerkiksi eräs alkuaikojen asiakas huomasi, että heidän lokalisointiprosessinsa nopeutui 1–2 viikosta muutamaan päivään.

Articulate Localizationin hyödyt TMS:ään verrattuna:

  • Laadukkaampi lokalisointi: validaattorit tarkistavat kurssit kontekstissa, joten käännöksistä tulee tarkempia.
  • Inhimillisten virheiden mahdollisuus on pienempi, koska alustaa ei tarvitse vaihtaa eikä tiedostoja tarvitse tuoda tai viedä. Monikielisiä kursseja hallinnoidaan yhtenä kokonaisuutena, ei yksittäin.
  • Nopeampi aloitus ja toteutus: koska lokalisointi on integroitu Articulate 360:een, työnkulut tuntuvat tutuilta ja intuitiivisilta.
Miten Articulate Localization eroaa AI Assistantista?

Articulate AI Assistantin avulla voit luoda ja hioa laadukasta sisältöä nopeammin:

  • Lohkolayouteja koskevat suositukset ja konvertoinnit.
  • Tietokilpailujen ja kuvien luominen.
  • Tukea tehokkaiden tekstien laatimiseen.
  • Lähdeasiakirjojen, kuten PDF-tiedostojen, muuntaminen koulutussuunnitelmiksi ja sisällöksi.

AI Assistantia ei kuitenkaan ole tarkoitettu sisällön kääntämiseen – sitä varten suosittelemme Articulate Localizationia, sillä sen avulla tekijät voivat saumattomasti lokalisoida kursseja Articulate-sisällöntuotantoalustan sisällä.

Mitä kielipareja työkalu tukee?

Articulate Localization tukee yli 70 lähdekieltä. Kaikkia kielipareja ei kuitenkaan tueta. Tarkista tuetut kieliparit täältä.

Mitä sisältöä Articulate Localizationin avulla voi kääntää?

Localizationilla voi kääntää kurssitekstejä ja kuvatekstejä Rise- ja Storyline-ohjelmissa (mukaan lukien kuvien vaihtoehtoiset tekstit, ohjelmatekstitykset ja diojen muistiinpanot).

Tällä hetkellä ei ole mahdollista kääntää ääntä/videota, kuvien tai videoiden sisällä olevaa tekstiä, Articulate 360:n ulkopuolelta peräisin olevien upotettujen medioiden kuvatekstejä tai linkitettyjä/liitettyjä resursseja (kuten PDF-tiedostoja).

Rise-kurssin Storyline-lohkot eivät käänny automaattisesti – suosittelemme niiden kääntämistä Storylinessa ja käännettyjen lohkojen tuomista Riseen.

Miten käännän videon/audion?

Suosittelemme käyttämään ohjelmatekstityksiä, sillä ne ovat tekstiä ja ne käännetään Storyline- ja Rise-ohjelmissa.

Voiko Localizationiin sisällyttää yritykseni suosiman sanaston ja äänensävyn?

Sanasto auttaa varmistamaan, että käännöksissä käytetään oikeita ja hyväksyttyjä termejä ja sopivaa kieltä. Voit määrittää, miten tietyt sanat tai fraasit tulisi kääntää, mutta myös sen, jos tiettyjä sanoja tai fraaseja ei tulisi kääntää.

Vaikka tekoälykäännös pyrkii automaattisesti vastaamaan alkuperäisen kielen äänensävyä, kurssin laatijat voivat valita haluamansa muodollisuuden tason. Tämä kattaa esimerkiksi erilaisten pronominien käytön (esim. espanjaksi "usted" vs. "tu", kun kyseessä on teitittely tai sinuttelu).

Mitä konekääntimiä Articulate Localization käyttää? Kuinka tarkkoja ne ovat?

Käännösten laadun sekä kaikkien tärkeimpien lähde- ja kohdekielten kattavuuden varmistamiseksi käytetään DeepL:n ja Amazon Web Servicesin yhdistelmää.

Sisäänrakennettu käännös käyttää oletusarvoisesti DeepL:ää (alan johtava palveluntarjoaja) useimpien kielten osalta ja AWS:ää niiden kielten osalta, joita DeepL ei kata.

Ulkoisten ammattikääntäjien tekemissä sokkotesteissä todettiin, että DeepL:n käännöslaatu oli 2,3 kertaa parempi kuin Microsoftilla ja 1,7 kertaa parempi kuin ChatGPT:llä. Articulate Localizationin beta-asiakkaat useilla eri markkinoilla ovat olleet erittäin innoissaan käännösten laadusta, kun käytössä ovat tekoälykäännöksemme ja sanastot. Käännöksen laatu on kuitenkin subjektiivista ja riippuu useista tekijöistä, kuten kielipareista, aihepiiristä ja organisaation mieltymyksistä.

Miten kielen validointi toimii?

Kurssin laatijat voivat julkaista kursseja tarkistettavaksi ja pyytää kielten validointia tavallisella Request Review -toiminnolla.

Kielten validoijat eivät tarvitse Articulate 360 -käyttöoikeutta – muiden Review-kohteiden tapaan he tarvitsevat vain sähköpostiosoitteen. Validoijat voivat ehdottaa tekstimuutoksia ja esikatsella niitä reaaliajassa.

Kun validoija on saanut tarkistuksensa valmiiksi, laatija voi tuoda ehdotukset Riseen tai Storylineen – tai käyttää Review-työkalua nähdäkseen, mihin segmentteihin validoija on tehnyt muutoksia, ja valita sitten, tuodaanko ne kurssiin vai ei.

Miten voin seurata käännösten käyttöä?

Ylläpitäjät voivat seurata laskutettavia käännöksiä (käännöksiä, jotka lasketaan ostettuun määrään) ja nähdä käännösten yhteismäärän vuositasolla Manage Subscription -näkymässä.

Toistaiseksi asiakkaat eivät pysty seuraamaan yksityiskohtaisempaa käyttöä (esim. kuinka monta käännöstä kukin yksittäinen käyttäjä on suorittanut).

Missä Articulate Localization käsittelee ja säilyttää tietojani?

Articulate Localization käsittelee tietojasi samalla tavalla kuin Articulate 360.

  • Jos käännös tehdään DeepL:llä, tietoja käsitellään DeepL:n omassa EU:n datakeskuksessa. Mitään tietoja ei säilytetä tai tallenneta.
  • Jos käännös tehdään AWS:llä, tietoja käsitellään Yhdysvalloissa tai EU:ssa riippuen Articulate 360 -datakeskuksesta. Mitään tietoja ei säilytetä tai tallenneta.
  • Sanastot tallennetaan DeepL:n EU:n datakeskukseen ja AWS:n datakeskukseen, joka vastaa Articulate 360:n datakeskusta.
  • Asiakassisältöä/tietoja ei säilytetä käännösprosessin jälkeen eikä niitä käytetä konekääntimien kouluttamiseen. Tietoja ei koskaan jaeta muiden asiakkaiden kanssa.
Miten on tietoturvan laita, kun käytän Articulate Localizationia?

Tietoturva ja yksityisyys ovat aina olleet Articulaten tärkeimpiä prioriteetteja. Turvallisuus ja luottamuksellisuus varmistetaan seuraavilla tavoilla:

Tietosuoja ja tietojen eheys

  • Tekoälyominaisuudet eivät säilytä tai kirjaa asiakastietoja, pois lukien sanastot (jotka ylläpitäjät aktivoivat).
  • Asiakastietoja ei käytetä tekoälyn kouluttamiseen.
  • Tekoälykumppanit (DeepL, Amazon) on valittu huolellisesti.

Tietosuoja- ja salauskäytännöt

  • Käytössä on vankkoja salausprotokollia.
  • Kaikki tiedot salataan siirron aikana vähintään TLS 1.2:lla kaikkien kolmannen osapuolen lokalisointipalvelujen osalta.
  • Tietosuojaprotokollien, kuten GDPR:n ja CCPA:n, noudattaminen.

Tekoälyn eettinen käyttö

Varaa tapaaminen

Kiitos yhteydenotosta

TicTac palvelee mielellään – täytä lomake, niin otamme sinuun pian yhteyttä.

Kiitos yhteydenotosta!
Palaamme pian asiaan.
Hups! Jotain meni pieleen lomakkeen lähettämisessä.

TicTacin uutiskirje

Tilaamalla uutiskirjeen pysyt ajan tasalla digioppimisen uusimmista aiheista.

Kiitos! Tilauksesi on rekisteröity.

Tarkista postilaatikkosi vahvistaaksesi tilauksesi.

Hups! Jotain meni pieleen lomakkeen lähettämisessä.